翻译"George stepped over and threw his blankets down on the burlap sack of straw that was a mattres

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 09:18:08

这个句子不甚完整,或者说要完全翻译准确还是需要一定的语境的

如,stepped over 是横越,跨过的意思

所以,George stepped over,要看语境,不过可以翻译为

George跨了过去

"threw his blankets down on the burlap sack of straw"
意思为,把他的毯子扔到了稻草麻布包上

that was a mattres
意思为,那就是床垫,个人认为要是用which会更好

所以整句的意思就是,George跨了过去,把他的毯子扔到了作为床垫的稻草麻布包上。

George走过去,把毛毯扔在装满稻草的粗麻布袋上当作床垫…

2楼的回答很详细,我就不细说了。

乔治加强,并把他的毯子上的麻包秸秆,这是一个mattres